Записи с меткой «цветы»
Наконец-то зацвела сирень…
Сирень
Влас Михайлович Дорошевич
Они сидели друг против друга, немного грустные, как это бывает при встрече после долгой, долгой разлуки, когда так много есть что вспомнить.
Он — с доброй улыбкой старого холостяка, который много кой чего видел в жизни и доволен, что попал, наконец, в тихую пристань.
Она — пожилая женщина, с серебром в волосах, с лицом, сохранившим ещё маленькие намёки на прежнюю красоту.
Он держал в руке веточку сирени и машинально искал «счастья» — цветка с пятью лепестками.
Прочитать остальную часть записи »
Интересное на эту тему:
Сыплет черёмуха снегом
У нас настоящее лето! В выходные брали такси и ездили за город. Пили чай в мачтовом лесу, катались в лодке по реке, вдыхали ароматы первых цветов. А черёмуха! Это просто сказка! Божественный аромат!
Сыплет черёмуха снегом,
Зелень в цвету и росе.
В поле, склоняясь к побегам,
Ходят грачи в полосе.
Никнут шелковые травы,
Пахнет смолистой сосной.
Ой вы, луга и дубравы,—
Я одурманен весной.
Прочитать остальную часть записи »
Интересное на эту тему:
Черёмуха цветёт :)
Черёмуха
Сергей Есенин
Черемуха душистая
С весною расцвела
И ветки золотистые,
Что кудри, завила.
Кругом роса медвяная
Сползает по коре,
Под нею зелень пряная
Сияет в серебре.
А рядом, у проталинки,
В траве, между корней,
Бежит, струится маленький
Серебряный ручей.
Черемуха душистая,
Развесившись, стоит,
А зелень золотистая
На солнышке горит.
Ручей волной гремучею
Все ветки обдает
И вкрадчиво под кручею
Ей песенки поет.
<1915>
Интересное на эту тему:
Арома-загадки
Вот и закончился конкурс ароматных признаний на Аромашке. Было всё – и проза, и стихи, и фотографии. Старались все, конкурс получился очень волнительным Для меня точно Поскольку конкурс завершился – я могу опубликовать свою работу уже под своим настоящим именем. И с отгадками в виде фотографий. Встречайте арома-загадки:
Напишу я пять загадок
Про эфирные масла.
Аромат отгадок сладок
Угадайте – все дела!
***
Согревает, возбуждает,
Радость в сердце нам вселяет.
Страсть трепещет на ресницах.
Эта специя – ……
Прочитать остальную часть записи »
Интересное на эту тему:
Эдельвейс и букет горечавок
Неизвестный роман – это новелла О’Генри. Милая, нежная и про любовь. Слушайте сами – всего 10 минут, а настроение на целый день или даже больше.
А чтобы ярче представить фигурирующие в рассказе горные цветы, вот их фото.
Прочитать остальную часть записи »
Интересное на эту тему:
О, запах цветков, доходящий до крика!
Большинство поэтов рано или поздно пишут стихотворение о процессе создания своих стихов (я вот тоже рискнула ). А вот как это сделал один из моих любимейших поэтов – Максимилиан Волошин:
Рождение стиха
Бальмонту
В душе моей мрак грозовой и пахучий…
Там вьются зарницы, как синие птицы…
Горят освещённые окна…
И тянутся длинны,
Протяжно-певучи
Во мраке волокна…
О, запах цветков, доходящий до крика!
Вот молния в белом излучии…
И сразу всё стало светло и велико…
Как ночь лучезарна!
Танцуют слова, чтобы вспыхнуть попарно
В влюблённом созвучии.
Из недра сознанья, со дна лабиринта
Теснятся виденья толпой оробелой…
И стих расцветает цветком гиацинта,
Холодный, душистый и белый.
1904, Париж
Интересное на эту тему:
Фиалки волн и гиацинты пены
* * *
Фиалки волн и гиацинты пены
Цветут на взморье около камней.
Цветами пахнет соль… Один из дней,
Когда не жаждет сердце перемены
И не торопит преходящий миг,
Но пьёт так жадно златокудрый лик
Янтарных солнц, просвеченный сквозь просинь.
Такие дни под старость дарит осень…
20 ноября 1926
Макс Волошин
Из цикла «Киммерийская весна».
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Ещё на тему моря и цветов от Жозефины Уолл.
Прочитать остальную часть записи »
Интересное на эту тему:
Гиацинт
* * *
Гиацинт своих кудрей
За колечком вил колечко,
Но шепнул ему зефир
О твоих кудрях словечко.
<1859>
автор Георг Фридрих Даумер (1800—1875), переводчик А. А. Фет (1820—1892)
Язык оригинала: немецкий.
Название в оригинале: «Ihre Locke kräuselte…». – Из цикла «Из Гафиза».
* По мысли Фета, это перевод стихотворения Гафиза (Хафиза Ширази) с немецкого перевода Г. Ф. Даумера. Однако эти немецкие переводы, как оказалось впоследствии, являлись вольными подражаниями или, вернее, оригинальными произведениями самого Даумера.
Этот гиацинт расцвёл у меня на подоконнике и пахнет на всю комнату – это дурманящий, холодный аромат с приятной горечью.
Прочитать остальную часть записи »
Интересное на эту тему:
Негибнущий аромат
Негибнущий аромат
автор Шарль Мари Рене Леконт де Лиль, переводчик И. Ф. Анненский
Если на розу полей
Солнце Лагора сияло,
Душу ее перелей
В узкое горло фиала.
Глину ль насытит бальзам
Или обвеет хрусталь,
С влагой божественной нам
Больше расстаться не жаль:
Пусть, орошая утес,
Жаркий песок она поит,
Розой оставленных слез
Море потом не отмоет.
Если ж фиалу в кусках
Выпадет жребий лежать,
Будет, блаженствуя, прах
Розой Лагора дышать.
Сердце мое как фиал,
Не пощаженный судьбою,
Пусть он недолго дышал,
Дивная влага, тобою;
Той, перед кем пламенел
Чистый светильник любви,
Благословляя удел,
Муки простил я свои.
Сердцу любви не дано, —
Но, и меж атомов атом,
Будет бессмертно оно
Нежным твоим ароматом.
Язык оригинала: французский.
Название в оригинале: Le Parfum impérissable. — Из сборника «Poèmes tragiques».
Иллюстрация: Сальвадор Дали. Медитативная роза.
Интересное на эту тему:
К этим гулким морским берегам…
* * *
Ел. Дмитриевой
К этим гулким морским берегам,
Осиянным холодною синью,
Я пришла по сожжённым лугам,
И ступни мои пахнут полынью.
Запах мяты в моих волосах,
И движеньем измяты одежды;
Дикой масличной ветвью в цветах
Я прикрыла усталые вежды.
На ладонь опирая висок
И с тягучею дрёмой не споря,
Я внимаю, склонясь на песок,
Кликам ветра и голосу моря…
Май, 1909
Коктебель
Макс Волошин (1877—1932)
Для углубления “морского” впечатления три картины замечательного мариниста Георгия Дмитриева:
Прочитать остальную часть записи »