Записи с меткой «роза»

PostHeaderIcon Арбузная роза

Оказывается, что карвинг – это очень медитативный процесс!

Интересное на эту тему:

PostHeaderIcon Абхазская роза

Абхазская роза

С.Я. Маршак

О ней поют поэты всех веков.
Нет в мире ничего нежней и краше,
Чем этот сверток алых лепестков,
Раскрывшийся благоуханной чашей.

Как он прекрасен, холоден и чист, –
Глубокий кубок, полный аромата,
Как дружен с ним простой и скромный лист,
Темно-зеленый, по краям зубчатый.

За лепесток заходит лепесток,
И все они своей пурпурной тканью
Струят неиссякаемый поток
Душистого и свежего дыханья.

.

.

.

.

.

Художник: Georgianna Lane, далее ещё 3 её работы в пастельных тонах.

Прочитать остальную часть записи »

Интересное на эту тему:

PostHeaderIcon Негибнущий аромат

Негибнущий аромат
автор Шарль Мари Рене Леконт де Лиль, переводчик И. Ф. Анненский

Если на розу полей
Солнце Лагора сияло,
Душу ее перелей
В узкое горло фиала.

Глину ль насытит бальзам
Или обвеет хрусталь,
С влагой божественной нам
Больше расстаться не жаль:

Пусть, орошая утес,
Жаркий песок она поит,
Розой оставленных слез
Море потом не отмоет.

Если ж фиалу в кусках
Выпадет жребий лежать,
Будет, блаженствуя, прах
Розой Лагора дышать.

Сердце мое как фиал,
Не пощаженный судьбою,
Пусть он недолго дышал,
Дивная влага, тобою;

Той, перед кем пламенел
Чистый светильник любви,
Благословляя удел,
Муки простил я свои.

Сердцу любви не дано, —
Но, и меж атомов атом,
Будет бессмертно оно
Нежным твоим ароматом.

Язык оригинала: французский.
Название в оригинале: Le Parfum impérissable. — Из сборника «Poèmes tragiques».

Иллюстрация: Сальвадор Дали. Медитативная роза.

Интересное на эту тему:

PostHeaderIcon Это то, что в мире этом называется весной…

***

Это только синий ладан,
Это только сон во сне,
Звезды над пустынным садом,
Розы на твоем окне.

Это то, что в мире этом
Называется весной,
Тишиной, прохладным светом
Над прохладной глубиной.

Взмахи черных весел шире,
Чище сумрак голубой…
Это то, что в этом мире
Называется судьбой.

.

.

.

Георгий Иванов

Иллюстрация: yuehui Tang

Интересное на эту тему:

PostHeaderIcon Красота спасёт мир!

Наша квартира в состоянии ремонта… На данный момент в разрушенном состоянии только ванна. Не могла не воспользоваться столь брутальным фоном и сфотографировала недавно подаренную мужем розу (3 день стоит и пахнет!)

Прочитать остальную часть записи »

Интересное на эту тему:

PostHeaderIcon А роза упала на лапу Азора

Палиндром – это слово, словосочетание или предложение, читающееся одинаково как слева направо, так и справа налево.

Вот например известный палиндром:

“А роза упала на лапу Азора”

Никогда не задавалась вопросом кто-такой Азор (рисовалась собака какая-то, роза на лапу же упала).

Сегодня задалась и погуглила. Оказывается, Азор – это персонаж французской оперы 18 века “Земира и Азор”, именно об этом Азоре идёт речь в палиндроме.

А опера написана на сюжет сказки “Красавица и Чудовище”, короче, роза это ни что иное, как Аленький Цветочек :)

Получается, что роза упала на лапу чудовища. Вот так.

Прочитать остальную часть записи »

Интересное на эту тему:

PostHeaderIcon Мимоза стыдливая

Мимоза
Лев Мей

Цветут камелия и роза,
Но их не видит мотылек:
Ты жизнь и смерть его, ты — греза
Певца цветов, моя мимоза,
Мой целомудренный цветок,
Затем что в звучном строе лета
Нет и не будет больше дня
Звучней и ярче для поэта,
Как тот, когда сложилась эта
Простая песнь: «Не тронь меня».

Самый известный вид — стыдливая мимоза (Mimosa pudica L.) – она сворачивает свои листики при малейшем прикосновении. Ботаники объясняют эту способность листьев мимозы Прочитать остальную часть записи »

Интересное на эту тему:

PostHeaderIcon Погребок и роза

С детства очень нежно люблю рассказы О’Генри – это всегда завершённые притчи, написанные красиво, со вкусом и чувством времени. Это картины в словах. Например, как этот рассказ.

Погребок и роза
автор О. Генри, перевод Н. Дехтерёвой
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Rathskeller and the Rose

Мисс Пози Кэрингтон заслуженно пользовалась славой. Жизнь ее началась под малообещающей фамилией Боге, в деревушке Кранбери Корнерс. В восемнадцать лет она приобрела фамилию Кэрингтон и положение хористки в столичном театре фарса. После этого она легко одолела положенные ступени от «фигурантки», участницы знаменитого октета «Пташка» в нашумевшей музыкальной комедии «Вздор и врали», к сольному номеру в танце букашек в «Фоль де Роль» и, наконец, к роли Тойнет в оперетке «Купальный халат короля» — роли, завоевавшей расположение критиков и создавшей ей успех. К моменту нашего рассказа мисс Кэрингтон купалась в славе, лести и шампанском, и дальновидный герр Тимоти Гольдштейн, антрепренер, заручился ее подписью на солидном документе, гласившем, что мисс Пози согласна блистать весь наступающий сезон в новой пьесе Дайд Рича «При свете газа».
Незамедлительно к герру Тимоти явился молодой талантливый сын века, актер на характерные роли, мистер Хайсмис, рассчитывавший получить ангажемент на роль Соля Хэйтосера, главного мужского комического персонажа в пьесе «При свете газа».
Прочитать остальную часть записи »

Интересное на эту тему:

PostHeaderIcon Там и звёзды крупней, и сильней аромат…

Ночь лазурная смотрит на скошенный луг.
Запах роз под балконом и сена вокруг;
Но зато ль, что отрады не жду впереди, —
Благодарности нет в истомлённой груди.

Всё далекий, давнишний мне чудится сад, —
Там и звёзды крупней, и сильней аромат,
И ночных благовоний живая волна
Там доходит до сердца, истомы полна.

Точно в нежном дыханьи травы и цветов
С ароматом знакомым доносится зов,
И как будто вот-вот кто-то милый опять
О восторге свиданья готов прошептать.

12 июня 1892

«Ночь лазурная смотрит на скошенный луг…»
автор Афанасий Афанасьевич Фет (1820—1892)
Из сборника «Вечерние огни, Выпуск пятый».

Иллюстрация Carol Cavalaris

Далее несколько его работ… Я если честно, под впечатлением, очень настроенческие картины или фотографии…

Прочитать остальную часть записи »

Интересное на эту тему:

PostHeaderIcon Лиловым запахом шалфея…

Вечернее
Максимилиан Волошин
(1877—1932)

И будут огоньками роз
Цвести шиповники, алея,
И под ногами млеть откос
Лиловым запахом шалфея,
А в глубине мерцать залив
Чешуйным блеском хлябей сонных,
В седой оправе пенных грив
И в рыжей раме гор сожжённых.
И ты с приподнятой рукой,
Не отрывая взгляд от взморья,
Пойдёшь вечернею тропой
С молитвенного плоскогорья…
Минуешь овчий кош, овраг…
Тебя проводят до ограды
Коров задумчивые взгляды
И грустные глаза собак.
Крылом зубчатым вырастая,
Коснётся моря тень вершин,
И ты изникнешь, млея, тая,
В полынном сумраке долин.

14 июня 1913

.
.
.
.
Иллюстрация Kagaya

Прочитать остальную часть записи »

Интересное на эту тему:

Арома-видео!
МЫ НА YOUTUBE
Что-то ищете?
Самые популярные
Управление

Для расширенных возможностей блога зарегистрируйтесь или войдите:

Для регистрации вводите имя пользователя на английском, а ник можно будет потом по-русски написать в профиле.

Статистика
Яндекс.Метрика
free counters