О запахе. Перо Зубац, перевод с сербского
Я изучаю сербский
Учусь говорить на нём, читать, изучаю культуру. Всё просто – я люблю сербов и Сербию, очень симпатизирую им, планирую чаще там бывать. Язык у них красивый и понятный для русских, очень похож на старославянский. К концу 2 недель пребывания в Сербии начинаешь легко понимать о чём говорят сербы. А вообще сербы понимают русский ещё лучше, так как они изучали его в школе. Из обязательной сербской школьной программы русский исключили совсем недавно, о чём сербы в большинстве своём сожалеют (а это приятно))).
Ну так вот, начала я изучать сербский, естественно в какой то момент дошла и до стихов (удобно изучать произношение со стихами, так как почти невозможно сделать ошибку в ударении или прочитать лишний слог). И захотелось попереводить, встречайте мой первый поэтический перевод
ОРИГИНАЛ
———
О мирису
Памтиш море после кише
кад лаванда замирише,
памтиш поље кад су косе
свиле траве у откосе,
Па таj мирис скорог сена
Пратиће те одмалена,
Ко божићних давних дана
Од чеснице, од тамjана,
Мирис млека коjе кипи,
Мирис кише коjа сипи,
И мирис коjи чува децу –
Зрелих дуња на креденцу.
ПЕРЕВОД
——–
Помнишь море после ливня,
Как лаванда пахнет дивно,
Помнишь поле, сенокосы –
Травы падают под косы,
И тот запах сжатой нивы,
Что нам с детства сердцу милый,
Рождество с дымком ладанным,
С пирогами, с марципаном,
Молоко, когда вскипает,
Дождик землю осыпает,
И запах тот, что любят дети –
Айвы зрелой на буфете.
О поэте:
Перо Зубац – югославский поэт, родился в Боснии и Герцеговине 30 мая 1945 года. Написал множество стихов (в том числе и детских) и издавался (и издаётся) по всей территории бывшей Югославии.
О мирису – это детский стишок о запахах, из сборника Перо Зубаца “Птице у грудима” (“Птицы в груди”). Это первая книга, которую я купила в Сербии. Я просто зашла в первый попавшийся книжный магазин и попросила книгу хороших стихов. И правда
А на фото, милое моему сердцу местечко в Сербии, Новисад, Врдник.
И я там был пуэр с Пуэркой пил!
Под персиком сидел и на Мечту глядел!
(фото навеяло)
[Ответить]
Спасибо огромное за стихи и перевод!Мне тоже нравится сербский язык и сами сербы. Чудесный край! История страны не из легких,но …
Какие великолепные стихи : Sinoc’ kad se vratih iz topla hamama
Prod’oh pokraj bas’te starog imama
A tamo u bas’ti u hladu jasmina
S ibrikom u ruci stajas’e Emina…
……………………………..
Zamirisa kosa k’o zumbuli plavi
A meni se krenu bururet u glavi
C уважением Александр!
[Ответить]
Спасибо большое за такой отзыв! Мне очень приятно. Спасибо за стихотворение Шантича, потом попробую его перевести Сербский учу набегами, но думаю дело пойдёт быстрее в самой Сербии, тем более, что сами сербы охотно учат русских, если у них есть желание.
[Ответить]