Записи с меткой «сонет»
Дары Природы :)
Провела два чудесных дня со своими мужчинами (муж+сын) на природе за городом. Сняли домик в сосновом лесу, рядом с речкой. Сынуля был в восторге от Настоящей Природы (это его первый выезд за город) – наконец-то поел мха, травы, сосновой коры и прочих даров природы. Морщился, но ел – видимо, прозапас, так как в городских парках ковырять землю и есть траву ему категорически не дают
А, и цветочков на лесных опушках хватает… Это я подвожу Вас к цветочному сонету Шекспира, который давно хочу опубликовать
Сонет 99
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
Прочитать остальную часть записи »
Интересное на эту тему:
Сладкий аромат роз (54 сонет Шекспира)
Шекспир написал 154 сонета и во многих фигурирует роза. Про пятый сонет я уже упоминала тут, а сегодня давайте читать 54! В разных переводах – переводчик тоже поэт и интересно наблюдать за его проекцией оригинала.
Сонет 54
Уильям Шекспир
Перевод: С.И. Турухтанов
Насколько совершенней красоту
Способно сделать истинное знанье!
Прекрасна роза, но и розу ту
Стократ нам украшает обонянье.
Ни цветом, ни количеством шипов
Шиповник розе не уступит в мае;
Подобно ей, кокетничать готов,
Когда с бутонов маски бриз срывает.
Как жаль, что внешность сути их богаче:
Им суждено увять без кавалеров,
Весталками. Но с розами – иначе;
Их упокоят в лавках парфюмеров.
Под старость, смотришь – где красОты? Нет их.
Но выжимка Любви живет в сонетах.
Прочитать остальную часть записи »
Интересное на эту тему:
Я погружаюсь в ароматы мира
Я погружаюсь в ароматы мира,
Я в нотах и ньюансах растворяюсь.
На душу мне прольётся ладан, мирра…
И я дышу, и в жизнь свою влюбляюсь.
В цветочных виражах и переливах
Себя я на минуту потеряю
И отыщу на линии прилива.
Волна, солёный бриз и стая чаек…
Я прикоснусь к божественным твореньям,
Войду в контакт с волшебными мирами,
Сокрытых в душах трав, цветов, корений.
Сольюсь эфирным телом с лепестками,
Пытаясь зацепиться за мгновенье…
Но флёр растаял – вот я снова с Вами.
.
.
.
.
.
Прочитать остальную часть записи »
Интересное на эту тему:
Бежать по полю в ароматах трав…
.
Я так хочу купаться в лепестках,
Бежать по полю в ароматах трав.
Пусть небо отражается в глазах
И ветер пусть покажет мне свой нрав.
Я пробегу по зеркалу реки,
Пугая рыб, русалок, водяных.
Со всех сторон цветные мотыльки
Летят в своих нарядах неземных.
Вдыхаю полной грудью дух цветов,
Дышу и надышаться не могу.
Тот запах мне дороже всех стихов.
Я лучше в сладкой ниве утону…
Ну а пока я вижу из окна
Как в марте зарождается весна.
.
.
.
.
.
.
.
Далее – о структуре английского сонета.
Прочитать остальную часть записи »
Интересное на эту тему:
Экзотический аромат
А у меня вот слов нет просто… Настоящая эротическая арома-поэзия с тонко переданным настроением. Мммм
Экзотический аромат
автор Шарль Бодлер, переводчик В. Я. Брюсов
Когда, закрыв глаза, я, в душный вечер лета,
Вдыхаю аромат твоих нагих грудей,
Я вижу пред собой прибрежия морей,
Залитых яркостью однообразной света;
Ленивый остров, где природой всем даны
Деревья странные с мясистыми плодами;
Мужчин, с могучими и стройными телами,
И женщин, чьи глаза беспечностью полны.
За острым запахом скользя к счастливым странам,
Я вижу порт, что полн и мачт, и парусов,
Еще измученных борьбою с океаном,
И тамариндовых дыхание лесов,
Что входит в грудь мою, плывя к воде с откосов,
Мешается в душе с напевами матросов.
. Прочитать остальную часть записи »
Интересное на эту тему:
Шекспир, 5 сонет
Шекспир часто упоминал о цветах, ароматах в своём творчестве. Я люблю читать Шекспира в оригинале и в разных переводах (не только официальных). Сонеты вообще заслуживают отдельного внимания – и формой и содержанием.
Встречайте V сонет!
В переводе Маршака (мой любимый))) Прочитать остальную часть записи »