Архив рубрики «Стихи»

PostHeaderIcon Если бы помидоры захотели стать дынями…

Меня всегда восхищала особенность восточной поэзии говорить о сложных вещах простым языком, проводя при этом аналогию с различными явлениями природы. Ещё раз убеждаешься, что законы природы действуют и на человека… Мы – дети природы, несмотря ни на что.

Вот что Пауло Коэльо написал по этому поводу…

Встреча в Галерее Денцу

Однажды, когда я был в Токио, ко мне в гостиницу явились три прилично одетых господина.

— Вчера я слушал вашу лекцию в Галерее Денцу, — сказал один из них. — Я зашел туда случайно, как раз когда вы говорили, что случайных встреч не бывает. Может быть, нам тогда и следовало познакомиться.

Я не спросил, откуда они узнали название гостиницы, где я остановился; тот, кто способен преодолевать трудности, достоин всяческого уважения. Один из троих передал мне несколько книг по японской каллиграфии. Моя переводчица не смогла сдержать своего восторга: этот господин, Казухито Аида, оказался сыном знаменитого японского поэта, о котором я никогда не слышал.

В самом деле, может показаться чудом синхронность встреч, позволивших мне узнать и прочитать несколько произведений Мицуо Аиды (1924-1991) каллиграфа и поэта, и сейчас представить читателям его тексты, напоминающие нам о значении невинности.

***
Сухая трава продолжает обращать
на себя внимание прохожих,
потому что она прожила трудную жизнь.

***

Прочитать остальную часть записи »

Интересное на эту тему:

PostHeaderIcon Приближение весны!

За окном хоть и -25 градусов, но последний месяц зимы. Весна на носу! Предвкушаю её приближение. Едва-едва, но уже слышен аромат весны! Давайте усилим это чувство :)

Куст алых роз
Уильям Мейкпис Теккерей
Перевод А.Солянова

розовый куст

Куст алых роз опять заполнил утро ароматом,
Зимой он стыл в тоске усталых грез, зовя весну.
Расцвел улыбчивый рассвет на лепестке крылатом,
Луч солнца пробудился вновь у певчих птиц в плену.

Пронизана листва густая соловьиной трелью,
Где прежде только вихрь шальной в нагих ветвях свистел;
Ты спросишь у меня, к чему звон птичьего веселья –
Луч солнца пробудился вновь, и лес помолодел.

Прочитать остальную часть записи »

Интересное на эту тему:

PostHeaderIcon Остров цветов

остров цветовОстров цветов
Константин Бальмонт
Графине Е. Н. Толстой

Жемчужина морей,
Цветущий Остров дремлет,
И в пышности своей
Волнам влюбленным внемлет.

Над ним – простор Небес,
Кругом – пустыня Моря,
На нем зеленый лес
Шумит, прибою вторя.

Здесь нет людских следов,
Здесь легкий ветер веет,
Он чашечки цветов
Дыханием лелеет.

Безмолвные цветы –
Властители пространства,
И жаждой красоты
Живет цветов убранство.

И вот за гранью гор
Встает дворец Востока,-
Украшен трав ковер
Цветами златоока.

И снова в свой черед
Вздохнет Закат усталый,
И берег вновь цветет,
Лазурный, желтый, алый.

Проходит жизнь как сон,
Рассвет, как прежде, пышен,
Полет седых времен
Над Островом не слышен.

Прочитать остальную часть записи »

Интересное на эту тему:

PostHeaderIcon Привет в Новом 2011 Году!!!

Хоть и с опозданием, но поставлю я ёлочку в своём блоге :)

новый год 2011

Желаю всем-всем в этом году получить подарки по заслугам и желаниям! А главное, чтобы всегда получалось вести себя хорошо, чтобы следующие года радовали ещё бОльшими подарками!

А я в этом году получила самый большой подарок за всю прожитую мной жизнь…

Прочитать остальную часть записи »

Интересное на эту тему:

PostHeaderIcon Бесподобный цветок орхидеи!

орхидея фотоТам, где ветер игриво щекочет траву,
Где природа, как дива, чудесна,
Горы сыплют лавиной песок-куркуму
В пасть открытой всеалчущей бездны.

Там, где голову солнце нещадно печёт,
Где лишаются смысла идеи,
Там мужские сердца в безрассудство влечёт
Бесподобный цветок орхидеи.

Пеньюаром её прикрывает туман,
И смутится неопытный, рдея,
Сколько юных, от страсти сведённых с ума
На счету на твоём, орхидея!

Она прячет в своих лепестках от людей
Чашу, полную сладких мистерий,
Через чары её черный дух Асмодей
Увлекает в пасть жалящих прерий.

С крутобоких вершин неприступнейших гор
Манит спелой живительной влагой.
Благородные вина и святый кагор
Рядом с нею покажутся брагой.

За цветком этим лезут и рыцарь, и плут,
Будто в горы влекут чародеи,
На вершине блаженств ради пары минут
Не губите красу орхидеи.

И лишь вы, кто в венцах перешли в этот край,
Не воруя средь тёмной аллеи.
Словно кубок, в котором весь чувственный рай,
Пригубите цветок орхидеи.

Наталья Кротова

Художница: Frances Fussell По ссылке далее ещё несколько её работ…

Прочитать остальную часть записи »

Интересное на эту тему:

PostHeaderIcon Аромат твоих кудрей!

* * *

Ах, как сладко, сладко дышит
Аромат твоих кудрей!
Но ещё дышал бы слаще
Аромат души твоей.

<1859>

.

.

.

.

Георг Фридрих Даумер (1800—1875), переводчик А. А. Фет (1820—1892)

Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Ach, wie süß, wie süß sie duftet…». — Из цикла «Из Гафиза».

По мысли Фета, это перевод стихотворения Гафиза (Хафиза Ширази) с немецкого перевода Г. Ф. Даумера. Однако эти немецкие переводы, как оказалось впоследствии, являлись вольными подражаниями или, вернее, оригинальными произведениями самого Даумера.

Художник: Yuehui Tang

Интересное на эту тему:

PostHeaderIcon Лотосы на озере Сиху

Не отпускает меня тема лотосов и старинной китайской поэзии… Наверное, потому что влажно на улице :)

стихи о лотосе

Строфы об озере Сиху*
Оуян Сю (1007-1072)

7

Когда же лотос расцветет,
Сиху стократ хорош.
Вино мы взяли, а флажки
Нам вовсе ни к чему.
Алеют яркие цветы,
Куда ни забредешь,
И весело глядят на вас
Сквозь листьев бахрому.

Вино в бокалах золотых
Струит свой аромат,
И лодку лотос обступил,
Тесня со всех сторон.
Вдруг мелкий дождь заморосил,
И хмель туманит взгляд,
И в путь обратный мы плывем
Под струн веселый звон.

.

.

.

.

.

.

Прочитать остальную часть записи »

Интересное на эту тему:

PostHeaderIcon Китайские лотосы

китайский лотосЦепью озер прозрачных
Город перепоясан,
А над ними в тумане
Гор голубая гряда.
Здесь гуйхуа* всю осень
Нежно благоухают,
Лотосы полыхают.
Так и манит сюда!

С рассвета до поздней ночи
Музыка не стихает,
Песни поют, веселятся
Плывущие на судах.
Лотосы обрывая,
Девушки шутят, смеются,
И рыбаки, балагуря,
Забрасывают невода.

*османтус

Лю Юн (другие имена — Чан-цин, Сань-бянь) (987—1053), китайский поэт.

И ещё одна картина художника Jia Lu:

.

.

.

.

.

Прочитать остальную часть записи »

Интересное на эту тему:

PostHeaderIcon Лотосы и китайская поэзия 5-6 века

Кто расскажет о лотосах лучше чем китаец? И кто их лучше нарисует? ;)

лотосЧто было у меня на душе в свободное от дел время
Шэнь Юэ (441–513)

На свете, говорят,
десятки тысяч гор,

Но холмиком одним
не налюбуюсь я.

Здесь у крыльца есть все
для счастья моего,

И не влечет меня
в далекие края.

Стою на берегу
во влажной духоте,

Разглядываю сад
в открытое окно.

Как изменились в нем
и птицы и листва,

Осенних орхидей
вокруг полным-полно.

Я вижу из окна
ветвистый старый сук

Прочитать остальную часть записи »

Интересное на эту тему:

PostHeaderIcon Чашка пуэра

Час назад написалось :) В последнее время пишу по большей части для рекламы (своей правда) Поэтому спонтанные стихи – редкость. А тут, зачесалось и вылилось на бумагу, без единой помарки… До самой последней строчки не знала про что вообще пишу…

Встречайте, пуэрно-психотерапевтичное :)

стихи о пуэре

В глиняной чашке с пуэром
Небо рассветное вижу…
Пологом плотным и серым
Небо спускается ниже.

Тучи седые угрюмы,
Город стянуло туманом…
Скоро и снежные дюны
Здесь воцарят… Ну и славно.

Я наливаю пуэру.
Пью, очищая свой разум.
Это сезонная мера
От депрессивной заразы!

Прочитать остальную часть записи »

Интересное на эту тему:

Арома-видео!
МЫ НА YOUTUBE
Что-то ищете?
Самые популярные
Управление

Для расширенных возможностей блога зарегистрируйтесь или войдите:

Для регистрации вводите имя пользователя на английском, а ник можно будет потом по-русски написать в профиле.

Статистика
Яндекс.Метрика
free counters