Архив рубрики «Стихи»
Если бы помидоры захотели стать дынями…
Меня всегда восхищала особенность восточной поэзии говорить о сложных вещах простым языком, проводя при этом аналогию с различными явлениями природы. Ещё раз убеждаешься, что законы природы действуют и на человека… Мы – дети природы, несмотря ни на что.
Вот что Пауло Коэльо написал по этому поводу…
Встреча в Галерее Денцу
Однажды, когда я был в Токио, ко мне в гостиницу явились три прилично одетых господина.
— Вчера я слушал вашу лекцию в Галерее Денцу, — сказал один из них. — Я зашел туда случайно, как раз когда вы говорили, что случайных встреч не бывает. Может быть, нам тогда и следовало познакомиться.
Я не спросил, откуда они узнали название гостиницы, где я остановился; тот, кто способен преодолевать трудности, достоин всяческого уважения. Один из троих передал мне несколько книг по японской каллиграфии. Моя переводчица не смогла сдержать своего восторга: этот господин, Казухито Аида, оказался сыном знаменитого японского поэта, о котором я никогда не слышал.
В самом деле, может показаться чудом синхронность встреч, позволивших мне узнать и прочитать несколько произведений Мицуо Аиды (1924-1991) каллиграфа и поэта, и сейчас представить читателям его тексты, напоминающие нам о значении невинности.
***
Сухая трава продолжает обращать
на себя внимание прохожих,
потому что она прожила трудную жизнь.
***
Прочитать остальную часть записи »
Интересное на эту тему:
Приближение весны!
За окном хоть и -25 градусов, но последний месяц зимы. Весна на носу! Предвкушаю её приближение. Едва-едва, но уже слышен аромат весны! Давайте усилим это чувство
Куст алых роз
Уильям Мейкпис Теккерей
Перевод А.Солянова

Куст алых роз опять заполнил утро ароматом,
Зимой он стыл в тоске усталых грез, зовя весну.
Расцвел улыбчивый рассвет на лепестке крылатом,
Луч солнца пробудился вновь у певчих птиц в плену.
Пронизана листва густая соловьиной трелью,
Где прежде только вихрь шальной в нагих ветвях свистел;
Ты спросишь у меня, к чему звон птичьего веселья –
Луч солнца пробудился вновь, и лес помолодел.
Прочитать остальную часть записи »
Интересное на эту тему:
Остров цветов
Остров цветов
Константин Бальмонт
Графине Е. Н. Толстой
Жемчужина морей,
Цветущий Остров дремлет,
И в пышности своей
Волнам влюбленным внемлет.
Над ним – простор Небес,
Кругом – пустыня Моря,
На нем зеленый лес
Шумит, прибою вторя.
Здесь нет людских следов,
Здесь легкий ветер веет,
Он чашечки цветов
Дыханием лелеет.
Безмолвные цветы –
Властители пространства,
И жаждой красоты
Живет цветов убранство.
И вот за гранью гор
Встает дворец Востока,-
Украшен трав ковер
Цветами златоока.
И снова в свой черед
Вздохнет Закат усталый,
И берег вновь цветет,
Лазурный, желтый, алый.
Проходит жизнь как сон,
Рассвет, как прежде, пышен,
Полет седых времен
Над Островом не слышен.
Прочитать остальную часть записи »
Интересное на эту тему:
Привет в Новом 2011 Году!!!
Хоть и с опозданием, но поставлю я ёлочку в своём блоге ![]()

Желаю всем-всем в этом году получить подарки по заслугам и желаниям! А главное, чтобы всегда получалось вести себя хорошо, чтобы следующие года радовали ещё бОльшими подарками!
А я в этом году получила самый большой подарок за всю прожитую мной жизнь…
Прочитать остальную часть записи »
Интересное на эту тему:
Бесподобный цветок орхидеи!
Там, где ветер игриво щекочет траву,
Где природа, как дива, чудесна,
Горы сыплют лавиной песок-куркуму
В пасть открытой всеалчущей бездны.
Там, где голову солнце нещадно печёт,
Где лишаются смысла идеи,
Там мужские сердца в безрассудство влечёт
Бесподобный цветок орхидеи.
Пеньюаром её прикрывает туман,
И смутится неопытный, рдея,
Сколько юных, от страсти сведённых с ума
На счету на твоём, орхидея!
Она прячет в своих лепестках от людей
Чашу, полную сладких мистерий,
Через чары её черный дух Асмодей
Увлекает в пасть жалящих прерий.
С крутобоких вершин неприступнейших гор
Манит спелой живительной влагой.
Благородные вина и святый кагор
Рядом с нею покажутся брагой.
За цветком этим лезут и рыцарь, и плут,
Будто в горы влекут чародеи,
На вершине блаженств ради пары минут
Не губите красу орхидеи.
И лишь вы, кто в венцах перешли в этот край,
Не воруя средь тёмной аллеи.
Словно кубок, в котором весь чувственный рай,
Пригубите цветок орхидеи.
Художница: Frances Fussell По ссылке далее ещё несколько её работ…
Прочитать остальную часть записи »
Интересное на эту тему:
Аромат твоих кудрей!
* * *
Ах, как сладко, сладко дышит
Аромат твоих кудрей!
Но ещё дышал бы слаще
Аромат души твоей.
<1859>
.
.
.
.
Георг Фридрих Даумер (1800—1875), переводчик А. А. Фет (1820—1892)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Ach, wie süß, wie süß sie duftet…». — Из цикла «Из Гафиза».
По мысли Фета, это перевод стихотворения Гафиза (Хафиза Ширази) с немецкого перевода Г. Ф. Даумера. Однако эти немецкие переводы, как оказалось впоследствии, являлись вольными подражаниями или, вернее, оригинальными произведениями самого Даумера.
Художник: Yuehui Tang
Интересное на эту тему:
Лотосы на озере Сиху
Не отпускает меня тема лотосов и старинной китайской поэзии… Наверное, потому что влажно на улице ![]()

Строфы об озере Сиху*
Оуян Сю (1007-1072)
7
Когда же лотос расцветет,
Сиху стократ хорош.
Вино мы взяли, а флажки
Нам вовсе ни к чему.
Алеют яркие цветы,
Куда ни забредешь,
И весело глядят на вас
Сквозь листьев бахрому.
Вино в бокалах золотых
Струит свой аромат,
И лодку лотос обступил,
Тесня со всех сторон.
Вдруг мелкий дождь заморосил,
И хмель туманит взгляд,
И в путь обратный мы плывем
Под струн веселый звон.
.
.
.
.
.
.
Прочитать остальную часть записи »
Интересное на эту тему:
Китайские лотосы
Цепью озер прозрачных
Город перепоясан,
А над ними в тумане
Гор голубая гряда.
Здесь гуйхуа* всю осень
Нежно благоухают,
Лотосы полыхают.
Так и манит сюда!
С рассвета до поздней ночи
Музыка не стихает,
Песни поют, веселятся
Плывущие на судах.
Лотосы обрывая,
Девушки шутят, смеются,
И рыбаки, балагуря,
Забрасывают невода.
*османтус
Лю Юн (другие имена — Чан-цин, Сань-бянь) (987—1053), китайский поэт.
И ещё одна картина художника Jia Lu:
.
.
.
.
.
Прочитать остальную часть записи »
Интересное на эту тему:
Лотосы и китайская поэзия 5-6 века
Кто расскажет о лотосах лучше чем китаец? И кто их лучше нарисует? ![]()
Что было у меня на душе в свободное от дел время
Шэнь Юэ (441–513)
На свете, говорят,
десятки тысяч гор,
Но холмиком одним
не налюбуюсь я.
Здесь у крыльца есть все
для счастья моего,
И не влечет меня
в далекие края.
Стою на берегу
во влажной духоте,
Разглядываю сад
в открытое окно.
Как изменились в нем
и птицы и листва,
Осенних орхидей
вокруг полным-полно.
Я вижу из окна
ветвистый старый сук
Прочитать остальную часть записи »
Интересное на эту тему:
Чашка пуэра
Час назад написалось
В последнее время пишу по большей части для рекламы (своей правда) Поэтому спонтанные стихи – редкость. А тут, зачесалось и вылилось на бумагу, без единой помарки… До самой последней строчки не знала про что вообще пишу…
Встречайте, пуэрно-психотерапевтичное ![]()

В глиняной чашке с пуэром
Небо рассветное вижу…
Пологом плотным и серым
Небо спускается ниже.
Тучи седые угрюмы,
Город стянуло туманом…
Скоро и снежные дюны
Здесь воцарят… Ну и славно.
Я наливаю пуэру.
Пью, очищая свой разум.
Это сезонная мера
От депрессивной заразы!
Прочитать остальную часть записи »

